Hai presentato domanda per ottenere la cittadinanza italiana e la Prefettura ti ha richiesto di fornire la traduzione giurata del tuo certificato di nascita? Se ti trovi in questa situazione, è normale che tu non sappia come procedere e a chi rivolgerti per ottenere questo servizio.
In questo articolo, ti fornirò tutte le informazioni necessarie prima di avviare la procedura per la traduzione del tuo certificato di nascita.
Alla fine ti spiegherò inoltre come potrai rivolgerti a me per ottenere assistenza nella traduzione del tuo certificato di nascita.
Il processo di richiesta della cittadinanza italiana può essere complesso e la traduzione giurata dei documenti è spesso un requisito fondamentale.
Se ti trovi nella situazione descritta all'inizio di questo articolo, sei nel posto giusto. La traduzione giurata del certificato di nascita è un passo cruciale nel processo di ottenimento della cittadinanza italiana. Ma prima di procedere con la richiesta del servizio di traduzione, è importante comprendere appieno cosa comporta e come procedere nel modo corretto.
CHE COS'È UNA TRADUZIONE GIURATA
E PERCHÉ È NECESSARIA PER LA CITTADINANZA ITALIANA
Una traduzione giurata, chiamata anche asseverazione, è una traduzione ufficiale effettuata da un traduttore professionista abilitato, che attesta la veridicità e la precisione del documento tradotto. Questo tipo di traduzione è richiesto dalle autorità italiane per garantire che i documenti presentati siano accurati e legalmente validi.
Per effettuare una traduzione giurata, il traduttore deve recarsi in tribunale con il documento originale e la traduzione, i quali verranno pinzati insieme per creare un unico fascicolo completo. Questo sarà il fascicolo che andrà poi presentato all'autorità competente per richiedere la cittadinanza.
COME OTTENERE IL CERTIFICATO DI NASCITA ORIGINALE
E A COSA PRESTARE ATTENZIONE
Il certificato di nascita tradotto è uno dei documenti essenziali richiesti per ottenere la cittadinanza italiana.
Vediamo quindi come richiedere il certificato di nascita originale nel modo corretto.
È innanzitutto importante sottolineare che il certificato di nascita deve essere sempre richiesto nel Paese di origine.
Ad esempio, se sei cittadino filippino e desideri ottenere la cittadinanza italiana, dovrai richiedere il tuo certificato di nascita originale nelle Filippine.
MA ATTENZIONE!
Il certificato di nascita deve essere accompagnato dall'Apostille dell'Aia, un timbro aggiuntivo che certifica la firma del funzionario che ha rilasciato il certificato di nascita. Questa apostilla viene emessa dall'ufficio governativo del tuo paese di origine e non può essere richiesta in Italia.
Se il tuo Paese non ha aderito alla Convenzione dell'Aia del 5 ottobre 1961, il certificato di nascita dovrà essere prima legalizzato presso l'ufficio governativo del tuo Paese di origine e poi una seconda volta presso l'ambasciata o il consolato. Solo a questo punto il certificato di nascita sarà pronto per essere portato in Italia e tradotto da un traduttore ufficiale.
Riassumendo: il certificato di nascita si ottiene nel paese di origine e prima di essere portato in Italia deve essere apostillato o legalizzato. Se il tuo Paese di origine ha aderito alla Convenzione dell'Aia, sarà sufficiente ottenere l'apostilla, mentre se non vi ha aderito, il documento dovrà essere legalizzato due volte: presso l'ufficio governativo del tuo paese e presso l'ambasciata o il consolato.
Per conoscere la lista dei Paesi che hanno aderito alla Convenzione dell'Aia, ti consiglio di consultare un documento della Prefettura italiana: Paesi aderenti alla Convenzione dell'Aia del 5 ottobre 1961.
TRADUZIONE GIURATA DEL CERTIFICATO DI NASCITA:
COME RICHIEDERLA
Una volta ottenuto il tuo certificato di nascita correttamente apostillato o legalizzato, puoi portarlo in Italia e farlo tradurre e asseverare da un traduttore ufficiale.
Ora ti spiegherò la procedura in 3 semplici passaggi.
1. CONSEGNA DEL CERTIFICATO ORIGINALE
Affinché la traduzione abbia valore legale, il traduttore deve presentarsi in tribunale con l'originale e la sua traduzione. È pertanto fondamentale consegnare al traduttore il documento originale, non una semplice fotocopia. Se il traduttore si trova nelle vicinanze, puoi consegnargli il documento di persona; altrimenti, puoi procedere con la spedizione tramite posta tradizionale o corriere, un metodo di cui mi avvalgo costantemente e che mi permette di offrire i miei servizi a clienti residenti in tutta Italia.
2. TRADUZIONE E ASSEVERAZIONE
Una volta ricevuto il documento originale, il traduttore può procedere con la traduzione e, a lavoro completato, portarla in tribunale o dal giudice di pace per farla asseverare.
In questa sede il documento originale e la traduzione vengono pinzati insieme creando un unico fascicolo. Questo è il fascicolo che andrà presentato alla Prefettura o all'autorità compente.
3. INVIO DELLA TRADUZIONE
Dopo l'asseverazione in tribunale, il fascicolo è pronto per essere presentato alla Prefettura o all'autorità che richiede il certificato di nascita tradotto. A questo punto, provvederò a consegnarti il fascicolo, sia di persona se ti trovi nella mia stessa città o in una vicina, sia inviandotelo tramite posta raccomandata o corriere.
Questi tre passaggi costituiscono la procedura fondamentale per richiedere e ottenere la traduzione del certificato di nascita per la cittadinanza italiana.
Vuoi affidarti a me per la traduzione del certificato di nascita per la cittadinanza italiana? Visita la pagina del mio sito dedicata a questo specifico servizio e inviami una richiesta di preventivo gratuita. Clicca sul link colorato per essere indirizzato direttamente alla pagina dedicata alla traduzione del certificato di nascita.
QUANTO COSTA TRADURRE UN CERTIFICATO DI NASCITA?
Determinare con precisione il costo di una traduzione giurata di un certificato di nascita per la cittadinanza può risultare complesso, poiché il costo dipende dalla lunghezza del testo originale.
Alcuni paesi, come le Filippine o il Messico, rilasciano certificati di nascita estremamente dettagliati, contenenti una vasta gamma di informazioni come altezza, peso alla nascita, chi ha certificato la nascita, e così via. Al contrario, in molti paesi europei, i certificati di nascita includono solo le informazioni essenziali, come nome, cognome, data e luogo di nascita, e i nomi dei genitori.
Per questo motivo, è necessario esaminare il certificato di nascita prima di poter fornire un preventivo accurato. Tuttavia, posso darti un'idea generale dei fattori che influenzano il costo della traduzione di un certificato di nascita:
1. COSTO DELLA TRADUZIONE: se il certificato non è particolarmente lungo, il prezzo della traduzione rimane contenuto (indicativamente 20-30€)
2.COSTO DELL'ASSEVERAZIONE: affinché la traduzione abbia validità legale, è necessario che il traduttore giurato la asseveri, assumendosi la responsabilità civile e penale del contenuto tradotto. I traduttori professionisti applicano tariffe personalizzate per l'asseverazione, che di solito variano da 40 a 80€, a seconda del tariffario del traduttore.
3) MARCA DA BOLLO: Ogni tribunale in Italia richiede una marca da bollo di 16€ ogni quattro pagine di traduzione. Di conseguenza, se il certificato di nascita tradotto è composto da tre pagine (poiché la quarta pagina è dedicata al verbale di asseverazione), sarà sufficiente una sola marca da bollo. Tuttavia, se la traduzione è particolarmente lunga o include apostille, potrebbero essere necessarie più marche da bollo.
Altri costi da considerare includono le spese di spedizione del documento originale e della traduzione, se necessario.
Per ricevere un preventivo dettagliato e personalizzato per la traduzione giurata del tuo certificato di nascita per motivi di cittadinanza, ti invito a compilare il modulo che trovi in fondo all'articolo o a inviarmi una richiesta di preventivo gratuito. Sarò lieti di fornirti un'offerta su misura per te.
PERCHÉ AFFIDARSI A UN TRADUTTORE PROFESSIONISTA
Quando si tratta di traduzioni giurate di documenti ufficiali, è sempre fondamentale affidarsi a un traduttore professionista.
Questo perché un traduttore di professione non solo possiede le competenze linguistiche necessarie per tradurre accuratamente il documento, ma ha anche una conoscenza approfondita delle procedure e degli iter da seguire. Questo significa che potrà guidarti attraverso l'intero processo di traduzione e di richiesta di cittadinanza in modo efficace e senza intoppi.
Un traduttore professionista sarà in grado, ad esempio, di fornirti indicazioni precise su come deve essere presentato il documento originale, come l'eventuale necessità di apostille o di legalizzazione consolare.
Quando si tratta di traduzioni di certificati di nascita per la cittadinanza, è essenziale rivolgersi a un traduttore professionista specializzato in documenti giuridici, come nel mio caso. Inoltre, se decidi di affidarti a me per la traduzione del tuo certificato di nascita, ricorda che non sarai soggetto all'IVA, a differenza di quanto accade con le agenzie di traduzione. Questo ti permetterà di risparmiare almeno il 22% sul costo complessivo del servizio!
RICHIEDI UN SERVIZIO DI TRADUZIONE
Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono traduttrice, interprete e docente universitaria. Da oltre sette anni mi dedico ad assistere cittadini italiani e stranieri nelle loro pratiche burocratiche, offrendo servizi di traduzione professionale volti alla richiesta della cittadinanza italiana e non solo.
La mia sede operativa si trova a Feltre (BL) e per le asseverazioni mi affido ai tribunali di Belluno, Conegliano e Bassano del Grappa. Questo mi consente di offrire i miei servizi a una vasta gamma di clienti residenti nelle zone circostanti. Nel corso degli anni, ho inoltre collaborato con numerosi clienti sparsi in tutta Italia, garantendo loro un servizio di spedizione affidabile e tempestivo.
Se desideri richiedere un preventivo per un servizio di traduzione, non esitare a contattarmi via email all'indirizzo info@dftraduzioni.com o telefonicamente al 3497293562. Sarei lieta di fornirti tutte le informazioni di cui hai bisogno e di assisterti nel tuo progetto di traduzione.
Scrivi commento