Stai organizzando un evento internazionale o una conferenza aziendale e vuoi farti un'idea sul costo di un servizio di interpretazione simultanea?
Premetto che non esiste un prezzo standard per un servizio di interpretariato in simultanea, ma in questo articoli ti illustrerò le variabili che vanno a determinarne il costo.
Alla fine ti spiegherò anche come richiedere un servizio di simultanea in Veneto!
COSA SI INTENDE PER TRADUZIONE SIMULTANEA?
L'interpretazione simultanea è una tecnica di interpretariato effettuata con l'ausilio di una cabina insonorizzata, all’interno della quale l’interprete traduce in tempo reale il discorso dell’oratore. Ogni cabina è dotata di microfono e cuffie che permettono al professionista di sentire il discorso in lingua originale e di trasmettere la traduzione in tempo reale al resto del pubblico presente in sala.
Questa modalità di interpretariato viene principalmente impiegata per conferenze, seminari e congressi multilingue, in cui l’interazione tra oratore e pubblico è pressoché assente.
INTERPRETAZIONE SIMULTANEA CON LA CABINA.
L'UNICA SOLUZIONE?
Non necessariamente.
Non tutte le aziende hanno sempre la possibilità, lo spazio o il budget per installare una cabina insonorizzata.
Una valida alternativa è quella di richiedere un servizio di interpretariato con bidule, una speciale apparecchiatura mobile usata per la simultanea.
Per scoprire nello specifico che cos'è il bidule in simultanea, ti invito a leggere l'apposito articolo, cliccando sul link evidenziato in rosso.
Inoltre, se gli ospiti sono massimo due e se il contesto lo permette, un'altra possibilità è quella di richiedere un servizio di interpretazione sussurrata, chiamata chuchotage.
Non sai che cos'è lo chuchotage in interpretazione? Leggi l'articolo di approfondimento.
COSA DEVO CONSIDERARE PRIMA DI INGAGGIARE UN INTERPRETE?
Quando ci rivolgiamo a un interprete libero professionista o a un'agenzia per richiedere un preventivo per un servizio di interpretazione simultanea, dobbiamo essere preventivamente in grado di rispondere ad alcune domande fondamentali. Fra queste rientrano: quanti ospiti stranieri saranno presenti? Quanti saranno quelli italiani? Dove si svolgerà l'incontro? Com'è disposta la sala? Chi saranno gli oratori? Il pubblico potrà intervenire per porre delle domande? Verranno proiettate delle slide? Quando si svolgerà l'evento e quanto durerà?
Saper rispondere a queste domande in fase preliminare è fondamentale per comprendere se la simultanea è la modalità di interpretariato adatta alle nostre esigenze. A seconda dei casi, l'interprete potrebbe consigliarci un'altra modalità come la consecutiva o la dialogica oppure proporci una simultanea con il sistema bidule o un servizio di chuchotage.
Il tipo di interpretariato e la modalità scelta andranno a influire sul costo finale del servizio.
COSA FA UN TRADUTTORE PRIMA DI UN INCARICO DI INTERPRETARIATO?
Una volta ricevuta conferma da parte dell'interprete che la modalità di interpretariato di cui hai bisogno è effettivamente la simultanea, indipendentemente che si tratti di simultanea con cabina, con bidule o chuchotage, sarà indispensabile fornire all'interprete quanto più materiale possibile, affinché si possa preparare per l'evento.
Di quale materiale avrà bisogno l'interprete?
Puoi fornire all'interprete: il programma della giornata con la lista degli oratori, i testi degli interventi, le slide, i video che verranno proiettati e qualsiasi altro materiale che possa essere di supporto alla preparazione dell'incontro.
Perché è indispensabile?
Più l'interprete riuscirà a prepararsi per l'incarico, migliore sarà la qualità del servizio offerto. Un aspetto fondamentale per la buona riuscita di un servizio di simultanea è infatti la preparazione del traduttore prima dell'incarico. Un professionista non si presenterà mai impreparato a una conferenza, ma avrà studiato approfonditamente il tema, si sarà documentato sulla tematica e avrà costruito un glossario per l'incontro.
Ecco perché il costo di un servizio di interpretariato non dipende dalle ore effettive dell'incontro, ma viene calcolato a giornata o a mezza giornata.
QUINDI, QUANTO COSTA UN SERVIZIO DI TRADUZIONE SIMULTANEA?
Come abbiamo visto nei paragrafi precedenti, non è possibile fornire un prezzo preciso per un servizio di interpretazione simultanea, ma il preventivo va costruito assieme al cliente, considerando una serie di punti importanti.
Di seguito ti elenco i principali punti che vengono presi in considerazione quando si formula un preventivo per un servizio di interpretariato in modalità simultanea.
Ti ricordo che se vuoi richiedere un preventivo gratuito per un servizio di interpretazione simultanea, ti invito a visitare la pagina del mio sito dedicata a questo servizio. Fai clic sul link evidenziato in rosso.
QUALI ASPETTI DETERMINANO IL COSTO DI UN SERVIZIO DI SIMULTANEA?
1. IL TIPO DI IMPIANTO
Come abbiamo visto, ci sono tre possibilità per svolgere un evento in modalità simultanea:
- con un impianto di simultanea in cabina
- con il bidule
- in modalità sussurrata/chuchotage
Se si decide di ricorrere a un impianto di simultanea con cabina insonorizzata, è necessario considerare i costi di noleggio dell'impianto e dell'equipe tecnica che si occuperà dell'installazione. L'interprete libero professionista, così come un'agenzia di interpretariato non possono occuparsi dell'allestimento di una cabina senza l'ausilio di tecnici specializzati in impianti di interpretazione simultanea.
La modalità con la cabina, seppure più costosa, è la soluzione migliore dal punto di vista della qualità dell'output. Attraverso l'interpretazione simultanea, l'interprete ha la possibilità di lavorare in un ambiente insonorizzato e privo di interferenze. Di conseguenza, anche il pubblico in sala ascolterà un discorso pulito, chiaro e preciso.
Se si opta invece per il servizio di interpretariato con il bidule, bisogna considerare il costo di noleggio dell'apparecchiatura. In questo caso non sarà necessario affidarsi a un equipe tecnica, ma potrete occuparvene direttamente voi come azienda o, a seconda dei casi, l'interprete.
La modalità sussurrata, invece, non prevede l'installazione di alcuna apparecchiatura.
2. LA DURATA DELL'EVENTO O DELLA CONFERENZA
Il costo di un servizio di interpretariato in modalità simultanea non dipende tanto dal numero di ore effettive della conferenza, ma si suddivide in mezza giornata o giornata intera.
Sapere se l'evento si svolgerà in una mezza giornata o in una giornata intera è fondamentale per determinare il costo del servizio, dal momento che, come abbiamo spiegato in precedenza, il costo non dipende dalle ore effettive in cui il traduttore interpreterà all'evento, ma dalle ore impiegate per prepararsi all'incontro.
3. LA TEMATICA DELL'INCONTRO
Analogamente al punto due, un altro aspetto che influisce sulla preparazione dell'interprete è la tematica dell'incontro.
Se l'argomento della conferenza è nuovo per l'interprete, lui/lei dovrà considerare un numero maggiore di ore di preparazione.
4. IL LUOGO DELL'INCONTRO
Gli interpreti professionisti si spostano abitualmente per gli incarichi di interpretariato e nel preventivo viene inserita anche una stima dei costi di trasporto e, se previsti, di pernottamento.
5. LA LINGUA DELL'EVENTO
Alcuni interpreti che lavorano con combinazioni linguistiche rare potrebbero prevedere delle maggiorazioni per gli incarichi in una determinata lingua.
Considerando inoltre che gli interpreti lavorano in coppia, per reperire il secondo interprete potrebbero essere necessari dei costi di trasporto o di pernottamento aggiuntivi, come spiegato nel punto precedente.
Leggi l'articolo di approfondimento per scoprire perché gli interpreti lavorano in coppia.
6. L'AGGIUNTA DI EVENTUALI COSTI DI TRADUZIONE
In alcuni casi, i clienti potrebbero avere la necessità di far tradurre anche alcuni documenti per gli ospiti stranieri, come ad esempio il programma dell'incontro, le slide o le brochure.
Questi costi non sono inclusi nel servizio di interpretariato, ma vanno conteggiati separatamente.
7. LA DATA DELL'EVENTO
Quanto tempo avrà a disposizione l'interprete per prepararsi? Dovrà fare delle ricerche particolari che gli richiedono maggior tempo di preparazione? Dovrà rinunciare a qualche altro lavoro per assumersi questo incarico o lavorerà in un giorno festivo? Questi aspetti potrebbero influire sul costo del servizio di interpretariato.
CONCLUSIONI
In questo articolo ho voluto illustrare i principali aspetti che vanno a influire sul costo di un servizio di interpretariato in modalità simultanea e fare chiarezza sul perché il costo non dipenda tanto dalle ore effettive in cui l'interprete lavora all'evento, ma da molti altri fattori.
Prima di richiedere un servizio di interpretariato in modalità simultanea chiedi sempre una consulenza gratuita all'interprete, affinché ti possa indirizzare sulla modalità più consona alle tue esigenze.
INTERPRETE DI SIMULTANEA IN VENETO E NEL NORDEST.
COME TROVARLO?
Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono un'interprete di conferenza, traduttrice, docente universitaria e membro dell'associazione italiana per interpreti e traduttori.
Lavoro come interprete sul mercato privato con le lingue tedesco e spagnolo.
La sede operativa della mia attività è a Feltre, in Provincia di Belluno, ma offro servizi di interpretazione simultanea in tutto il Veneto, Friuli-Venezia Giulia e Trentino Alto-Adige.
Mi trovate in particolare nelle provincie di Treviso, Vicenza, Padova, Belluno, Trieste, Udine, Pordenone, Gorizia e Trento.
Seguimi su Instagram per rimanere aggiornato
Scrivi commento