Un servizio di interpretazione sussurrata viene richiesto solitamente per convegni, conferenze, meeting, seminari, show televisivi o interviste in cui è presente un solo ospite straniero (o al massimo due).
Spesso un incarico di chuchotage viene abbinato a un’altra tecnica di interpretariato come la consecutiva o la dialogica (trattativa).
Per questo motivo è fondamentale rivolgersi a un interprete professionista che padroneggi entrambe le tecniche.
Nel mio articolo Interprete per un'intervista. Come trovarlo? Ti spiego nel dettaglio come si svolge un servizio di interpretariato in occasione di un'intervista a un ospite straniero.
Lo chuchotage, o interpretazione sussurrata, è molto simile alla simultanea, ma non prevede l'ausilio di un impianto e di una cabina. L'interprete traduce simultaneamente il parlato dell'oratore, sussurrando all'orecchio di una o massimo due persone. Lo chuchotage è una delle tecniche di interpretariato più pratiche e conosciute, ma anche una delle più complesse. Durante l’interpretariato il professionista, oltre a non farsi distrarre da tutto ciò che accade attorno a lui, deve modulare il più possibile la voce per non disturbare gli altri ospiti presenti e allo stesso tempo farsi comprendere dalla persona che lo sta ascoltando. Una tecnica sicuramente molto insidiosa per l’interprete, ma allo stesso tempo più veloce, meno impegnativa a livello di strumentazione e meno costosa rispetto a una simultanea per la quale è richiesto un impianto e la presenza di due interpreti.
Ma anche lo chuchotage ha i suoi limiti. Questo servizio può essere impiegato per eventi pubblici o privati, dibattiti o show televisivi in cui è presente un unico ospite straniero o al massimo due.
La sede operativa della mia attività professionale di interprete e traduttrice è a Feltre, in provincia di Belluno. Per le conferenze in cui è richiesto l’intervento di un interprete, mi sposto abitualmente in tutto il Nordest, offrendo il mio servizio di interpretariato in modalità sussurrata a Belluno, Treviso, Vicenza, Venezia, Padova, Trieste, Udine, Pordenone, Gorizia e in Trentino.
Offro il servizio di interpretazione simultanea in tedesco e spagnolo.
Fra le lingue in cui mi sono specializzata rientra anche l’olandese, che non ho tuttavia mai avuto l’occasione di usare a livello di interpretazione sussurrata.
Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono un'interprete di conferenza, traduttrice e docente universitaria.
Sono un membro dell'associazione italiana per interpreti e traduttori e lavoro su tutto il territorio del Nordest con il tedesco e lo spagnolo.
Per richiedere un servizio di interpretazione simultanea puoi inviarmi una richiesta di preventivo all’indirizzo info@dftraduzioni.com
oppure compilare il modulo che trovi in fondo alla pagina.
Clicca sul link per essere indirizzato direttamente alla pagina dedicata!
Beatrice De Fanti
Via G.Galilei 1
32034 Pedavena (BL)
E-mail: info@dftraduzioni.com
Cellulare: +39 3497293562
P.iva: 01194440259
C.F. DFNBRC93P51Z112C
Beatrice De Fanti
Via Nosgieda 13
32012 Val di Zoldo (BL)
E-mail: info@dftraduzioni.com
Cellulare: +39 3497293562
P.iva: 01194440259
C.F. DFNBRC93P51Z112C
E-mail informativa:
info@dftraduzioni.com
E-mail preventivi gratuiti:
preventivi@dftraduzioni.com
Cellulare:
+39 3497293562
Orario telefonate:
lun-ven: 9-13/14.30-19
sab: 9-13
In tutti gli altri giorni e orari, si prega di inviare una e-mail con richiesta di essere ricontattati