Interpretariato in simultanea in tedesco e spagnolo

Servizi di interpretariato a Belluno, Treviso, Bassano e in tutto il Veneto, Friuli-Venezia Giulia e Trentino

Stai cercando un professionista per un servizio di interpretazione simultanea in tedesco o spagnolo per un evento o una conferenza? 

Opero in tutte le principali città del Nordest. Scopri i miei servizi e richiedi un preventivo gratuito.


COS'È L'INTERPRETAZIONE SIMULTANEA?

L'interpretazione simultanea è una tecnica di interpretariato effettuata con l'ausilio di una cabina insonorizzata, all’interno della quale l’interprete traduce in tempo reale il discorso dell’oratore. Ogni cabina è dotata di una speciale console con microfono e cuffie, grazie alla quale il professionista può sentire il discorso in lingua originale e trasmettere la traduzione in tempo reale al resto del pubblico, il quale ascolterà l’interprete dalle cuffie.

 

interprete tedesco belluno

Visto lo stress a livello cognitivo al quale è sottoposto l’interprete durante una simultanea, in cabina si lavora solitamente in coppia, alternandosi ogni 30-40 minuti. 


interprete tedesco feltre

QUANDO VIENE IMPIEGATA LA SIMULTANEA?

Un servizio di interpretariato in simultanea viene richiesto solitamente per conferenze, seminari e congressi multilingue, in cui l’interazione con il pubblico è pressoché assente e in cui quest’ultimo o gli oratori parlano lingue diverse. 

Dal momento che è richiesta l’installazione di una o più cabine di interpretariato, la simultanea viene generalmente impiegata per eventi di una certa entità o importanza.



SIMULTANEA SENZA CABINA?

È POSSIBILE!

Ci sono dei casi in cui l’interpretazione simultanea può essere organizzata senza l’ausilio di una cabina insonorizzata:

  • Se si lavora in chuchotage: in questo caso l'interprete traduce simultaneamente il discorso dell'oratore, sussurrandolo all'orecchio di una o massimo due persone. 

Qui trovi un approfondimento su che cos'è lo chuchotage in interpretazione.

  •  Se si lavora con il Bidule. Il bidule è un sistema portatile simile al walkie-talkie che viene utilizzato spesso per l’interpretazione simultanea in assenza di cabine insonorizzate. L’interprete è dotato di un radio trasmettitore con microfono e gli ospiti in sala ascoltano l’interpretazione tramite un radio ricevitore.

Vuoi scoprire che cos'è il bidule in simultanea? Leggi l'articolo di approfondimento.


INTERPRETAZIONE SIMULTANEA O CONSECUTIVA?

La simultanea e la consecutiva fanno parte della cosiddetta “interpretazione di conferenza” e fanno riferimento alla modalità in cui viene effettuata l’interpretazione. Per entrambe le modalità è necessario possedere un titolo di studio in interpretazione di conferenza.

CONSECUTIVA

Nell’interpretazione consecutiva invece, l’interprete si trova vicino all’oratore e attraverso una presa d’appunti specifica, riporta pedissequamente nella lingua straniera il discorso pronunciato.

A differenza dell’interpretazione simultanea, in cui il parlato viene interpretato in tempo reale, nella consecutiva, l’oratore e l’interprete si danno il cambio a intervalli prestabiliti (massimo 5-7 minuti).

Scopri l'interpretazione consecutiva.

SIMULTANEA

Nell’interpretazione simultanea l’interprete si trova all’interno di una cabina insonorizzata e attraverso il microfono traduce simultaneamente il parlato dell’oratore, mentre il pubblico in sala riceve l’interpretazione dalle cuffie. In cabina gli interpreti sono solitamente due e si danno il cambio ogni 30-40 minuti. L’interpretazione avviene in tempo reale, ciò significa che non c’è distanza di tempo tra il discorso pronunciato in lingua originale e quello tradotto.



INTERPRETAZIONE SIMULTANEA

VANTAGGI E SVANTAGGI?


VANTAGGI

Maggior versatilità 🡪 Nel caso di un evento con oratori di diverse nazionalità e un pubblico vario dal punto di vista linguistico, è la soluzione ideale per dare a tutti la possibilità di esporre i temi nella propria lingua madre ed essere compresi dal pubblico.

Risparmio di tempo 🡪 I tempi vengono accorciati rispetto alla consecutiva o alla dialogica, dal momento che l’interpretazione avviene simultaneamente al discorso dell’oratore.

Minor interferenza 🡪 L’interpretazione avviene in cuffia, permettendo sia all’interprete che al pubblico in sala di isolarsi dagli altri oratori. 

SVANTAGGI

Più costosa 🡪 L’interpretazione simultanea risulta più costosa rispetto alle altre forme di interpretariato, dal momento che prevede l’installazione di cabine insonorizzate e di un impianto.

 

In modalità simultanea gli interpreti lavorano generalmente in coppia e vi è pertanto la necessità di ingaggiare un secondo interprete. 



IN QUALI CITTÀ OPERO COME INTERPRETE?

La sede operativa della mia attività professionale di interprete e traduttrice è a Feltre, in provincia di Belluno. Per le conferenze in cui è richiesto l’intervento di un interprete, mi sposto abitualmente in tutto il Nord est, offrendo il mio servizio di interpretariato in modalità simultanea a Belluno, Treviso, Vicenza, Venezia, Padova, Trieste, Udine, Pordenone, Gorizia e in Trentino.


CON QUALI LINGUE LAVORO IN SIMULTANEA?

Offro il servizio di interpretazione simultanea in tedesco e spagnolo.

 

Fra le lingue in cui mi sono specializzata in simultanea rientra anche l’olandese, che non ho tuttavia mai avuto l’occasione di usare a livello di simultanea. 



SIMULTANEA IN VENETO

COME RICHIEDERE UN SERVIZIO?

Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono un'interprete di conferenza, traduttrice e docente universitaria

 

Sono un membro dell'associazione italiana per interpreti e traduttori e lavoro su tutto il territorio del Nordest con il tedesco e lo spagnolo.

 

Per richiedere un servizio di interpretazione simultanea puoi inviarmi una richiesta di preventivo all’indirizzo info@dftraduzioni.com 

oppure compilare il modulo che trovi in fondo alla pagina.



DOVE HO LAVORATO IN SIMULTANEA CON IL TEDESCO?

  • LIFE CO2: Gestione attiva delle Foreste. Malborghetto (UD)
  •  10. CONFERENZA DEI PRESIDENTI DEL NAAN: progetto INTERREG tra Italia, Austria, Slovenia e Croazia - Gorizia
  • PROGETTO INTERREG E-EDU 4.0: evento finale del progetto inserito all'interno del programma Interreg Italia-Austria
  • WORKSHOP ITALIA-AUSTRIA: interpretazione simultanea presso l’istituto per il turismo FBS Warmbad, di Villaco (Austria) in occasione di una visita guidata alla struttura e un workshop sui contratti collettivi nelle strutture ricettive in Italia e Austria.
  •  DAINESE FALL/WINTER SALES CONVENTION: Interpretazione simultanea e Chuchotage in occasione della Dainese Fall/Winter Sales Convention.
  • TERZO INCONTRO ARCO ALPINO, MONTAGNE DI ESPERIENZA: Interpretazione simultanea presso la Fondazione Franco Demarchi, in occasione del terzo incontro Arco Alpino, Montagne di Esperienze. Tema: popolamento e spopolamento dei paesi alpini.
  • LANCIO DEL PROGETTO EFH a San Michele all'Adige (TN): Interpretazione simultanea presso la fondazione Edmund Mach in occasione del lancio del progetto Euregio EFH

Seguimi su instagram per rimanere aggiornato!



MODULO DI CONTATTO

Compila il formulario sottostante per richiedere un preventivo gratuito per un servizio di interpretariato in tedesco o in spagnolo.

 Più dettagli mi fornisci, più velocemente riuscirò a mandarti il mio preventivo gratuito e a elaborare la tua richiesta.

Nota: I campi con l'asterisco sono richiesti


Potrebbe interessarti anche...

 

Clicca sul link per essere indirizzato direttamente alla pagina dedicata!

interprete per il tedesco a feltre