Quando ci si sposa in un paese diverso da quello di residenza, o si ha bisogno di usare il proprio certificato di matrimonio all'estero, può essere necessario tradurre e legalizzare il documento.
Questo processo, che può sembrare complicato, diventa più semplice con l'assistenza di un professionista qualificato. In questo articolo, ti guiderò attraverso i passaggi per tradurre il certificato di matrimonio con apostille, spiegando cos'è un'apostille, perché potrebbe essere necessaria e come ottenere una traduzione giurata.
COS'È UN'APOSTILLE
L'apostille è una certificazione rilasciata in conformità alla Convenzione dell'Aia del 1961, che abolisce la necessità della legalizzazione diplomatica o consolare dei documenti pubblici stranieri.
In altre parole, l'apostille autentica i documenti affinché possano essere riconosciuti in altri paesi aderenti alla convenzione. Questa certificazione è spesso necessaria per documenti come atti di nascita, certificati di matrimonio, documenti accademici e molti altri. Quando si desidera far riconoscere in Italia un documento rilasciato da un paese estero, diventa essenziale che il documento originale sia dotato di un'apostille, soprattutto se il paese emittente non fa parte dell'Unione Europea. Al contrario, per i paesi dell'Unione Europea, il processo solitamente risulta più agevole e talvolta non richiede l'applicazione dell'apostille.
Allo stesso modo, se intendi presentare all'estero un certificato di matrimonio rilasciato in Italia, probabilmente dovrai richiedere l'apposizione dell'apostille sul documento italiano.
Questo modo di procedere garantisce la validità e l'accettazione del documento sia a livello nazionale che internazionale, semplificando notevolmente i processi burocratici e legali legati alla sua utilizzazione oltre i confini nazionali.
ATTENZIONE: se sia il paese che ha emesso il certificato di matrimonio originale, sia il paese destinatario hanno sottoscritto la Convenzione dell'Aia del 1961, sarà possibile procedere con l'apposizione dell'apostille. In caso contrario, sarà necessario ricorrere alla legalizzazione del documento, un processo leggermente diverso rispetto all'apostille.
Per scoprire la lista dei paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell'Aia, consulta il link: Lista dei Paesi aderenti alla convenzione dell'Aia.
QUANDO È NECESSARIA L'APOSTILLE PER UN CERTIFICATO DI MATRIMONIO?
I casi in cui può essere necessaria l’apposizione di un'apostille sul certificato di matrimonio sono essenzialmente due:
- Il certificato di matrimonio è stato emesso da uno stato estero e deve essere presentato in Italia.
- Il certificato di matrimonio è stato rilasciato in Italia e deve essere fatto valere all'estero.
In entrambi i casi, sarà poi necessario procedere con la traduzione giurata del certificato di matrimonio.
Nei prossimi capitoli ti spiegherò nel dettaglio cosa devi fare per ottenere la traduzione giurata di un certificato di matrimonio con apostille.
CERTIFICATO DI MATRIMONIO RILASCIATO ALL'ESTERO
Potresti avere bisogno di presentare la traduzione giurata di un certificato di matrimonio in Italia in diversi casi, tra cui:
- Registrazione di un matrimonio avvenuto all'estero;
- Richiesta di cittadinanza;
- Avvio di pratiche di divorzio;
- Procedure di eredità;
Se devi far valere un certificato di matrimonio rilasciato da un paese estero, dovrai presentare in Italia la traduzione giurata del certificato munito di apostille. Questa procedura è sempre necessaria per i certificati di matrimonio rilasciati da paesi non appartenenti all'Unione Europea.
In alcuni casi specifici, se il certificato di matrimonio da far valere in Italia è stato rilasciato da un paese dell'Unione Europea, come la Germania o la Spagna, l'ente italiano potrebbe richiedere solo una semplice traduzione giurata senza l'apostille. È sempre opportuno chiedere chiarimenti all'ente che riceverà la documentazione per evitare inconvenienti.
Se l'ente italiano richiede esplicitamente un certificato di matrimonio munito di apostille, è fondamentale ricordare che l'apostille deve essere apposta nel paese che ha emesso il certificato. Ad esempio, se devi presentare la traduzione giurata di un certificato di matrimonio rilasciato dalle Filippine, l'apostille dovrà essere rilasciata dalle autorità filippine e non potrà essere richiesta successivamente in Italia.
CERTIFICATO DI MATRIMONIO RILASCIATO IN ITALIA
Se devi presentare all'estero la traduzione giurata di un certificato di matrimonio, la procedura sarà leggermente diversa rispetto al caso di utilizzo in Italia. A seconda delle richieste dell'ente ricevente, l'apostille potrebbe essere necessaria sul documento originale o sulla traduzione.
Per ottenere quella che comunemente chiamiamo "traduzione giurata o asseverata", il traduttore deve portare con sé in tribunale il documento originale e la sua traduzione. Questi due documenti verranno pinzati assieme, creando un unico fascicolo. Quando una traduzione asseverata in un tribunale italiano deve essere fatta valere all'estero, è solitamente necessario apporre l'apostille sulla traduzione stessa.
Tuttavia, in alcuni casi, soprattutto se parliamo di paesi extra UE, l'ente estero ricevente della documentazione potrebbe richiedere l'apostille anche sul documento originale, ovvero sul certificato di matrimonio. Se questo è il caso, sarà necessario consegnare al traduttore il certificato di matrimonio munito di apostille. Il traduttore provvederà poi alla traduzione del certificato di matrimonio e dell'apostille e, se richiesto, apporrà un'ulteriore apostille sulla sua traduzione.
Questa casistica va tuttavia chiarita con l'ente ricevente. Sarà sufficiente informarsi se l'apostille andrà apposta sul documento originale, sulla traduzione, o su entrambi i documenti.
DOVE SI RICHIEDE L'APOSTILLE?
Per spiegare dove va richiesta l'apostille è necessario distinguere tra documenti rilasciati all'estero e quelli rilasciati in Italia.
Come ho menzionato in precedenza, se intendiamo far valere in Italia un certificato di matrimonio emesso all'estero, soprattutto in un paese extra UE, l'apostille deve essere richiesta nel paese di origine del documento e non può essere ottenuta successivamente in Italia.
Per quanto riguarda invece i certificati di matrimonio emessi in Italia, è importante prestare attenzione a un particolare: se l'apostille deve essere apposta sul documento originale, cioè sul certificato di matrimonio rilasciato dal comune, essa deve essere richiesta presso la Prefettura. Se invece l'apostille deve essere apposta sulla traduzione, essa dovrà essere richiesta presso la Procura della Repubblica.
Perché questa distinzione?
L'obiettivo dell'apostille è autenticare la firma presente sul documento. Se dobbiamo apostillare il certificato di matrimonio originale, la firma da autenticare sarà quella del funzionario comunale che ha emesso il documento. D'altra parte, se dobbiamo apostillare la traduzione, la firma da autenticare sarà quella del funzionario del tribunale che ha certificato la traduzione, non quella del funzionario comunale.
L'ente competente per il rilascio di apostille su documenti emessi dai comuni è sempre la prefettura. L'ente competente invece per il rilascio di apostille sui documenti emessi dal tribunale, come le traduzioni asseverate, è la Procura della Repubblica.
Riconosco che queste procedure possano risultare complesse per chi non è abituato a occuparsene quotidianamente, ma sono qui proprio per offrire il mio servizio e consulenza durante le pratiche internazionali.
Per richiedere la traduzione giurata di un certificato di matrimonio con apostille, ti invito a consultare la pagina del mio sito dedicata a questo specifico servizio: traduzione del certificato di matrimonio.
COME RICHIEDERE LA TRADZUIONE GIURATA
DI UN CERTIFICATO DI MATRIMONIO
Anche se le informazioni fornite nei capitoli precedenti possono sembrare complesse, richiedere la traduzione giurata di un certificato di matrimonio è in realtà un processo molto semplice.
Se hai bisogno di far riconoscere in Italia un certificato di matrimonio rilasciato da un paese estero, non dovrai far altro che consegnarmi a mano o spedirmi tramite corriere/posta raccomandata il certificato di matrimonio originale o una sua copia conforme. Una volta completata la traduzione e ottenuta l'asseverazione presso il tribunale, provvederò a consegnarti nuovamente di persona o tramite corriere/ posta tradizionale il fascicolo finale tradotto, che potrai quindi presentare al comune in cui risiedi o all'ente che ti ha richiesto la traduzione giurata.
Se invece devi richiedere la traduzione giurata di un certificato di matrimonio rilasciato da un comune italiano per l'estero, dovrai innanzitutto accertarti se è necessario richiedere l'apostilla sul documento originale o sulla traduzione. Nel caso in cui l'apostille debba essere richiesta sulla traduzione, mi occuperò personalmente di effettuare la richiesta. Se invece l'apostille dovesse essere richiesta sul documento originale, potrai richiederla direttamente tu o incaricarmi di farlo (questo ovviamente se risiediamo nello stesso comune).
Una volta consegnatomi il documento originale, con o senza apostille a seconda dei casi, provvederò a tradurlo e ad asseverarlo in tribunale, apponendo, se richiesto, l' apostilla per l'estero. Completati tutti questi passaggi, ti consegnerò di persona o spedirò il fascicolo finale che potrai presentare all'ente estero.
Hai altre domande sulla traduzione giurata del certificato di matrimonio? Non esitare a contattarmi.
TRADUTTRICE GIURATA
a Belluno, Conegliano, Bassano e online
Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono una traduttrice, interprete e docente universitaria.
Da 7 anni supporto i cittadini italiani e stranieri nell'espletamento di pratiche burocratiche, offrendo servizi di traduzione giurata, legalizzazione e richiesta di apostille con puntualità e professionalità.
Collaboro con clienti residenti in tutta Italia, avvalendomi quotidianamente del servizio di spedizione tramite posta tradizionale o corriere. Per i clienti che risiedono nelle città vicine alla mia, come Conegliano, Bassano, Treviso e Belluno, lavoro di persona per agevolare il processo di consegna dei documenti.
Per richiedere assistenza o un servizio di traduzione giurata su misura per le tue esigenze, contattami all'indirizzo info@dftraduzioni.com, oppure compila il modulo di contatto che trovi in fondo alla pagina o ancora telefonami al numero 3497293562.
Scrivi commento