Post con il tag: "(traduzione)"



Traduzioni professionali: 5 errori da non commettere quando cerchi un servizio linguistico
Nella mia esperienza nel campo dei servizi linguistici, ho spesso riscontrato che i clienti non comprendono appieno cosa comporti una traduzione professionale. Optare per un servizio di traduzione professionale è una decisione che può influenzare in modo significativo il successo del tuo progetto. In questo articolo, ti illustrerò i 5 errori principali che aziende e privati spesso commettono, rischiando di compromettere il risultato finale del lavoro.

Certificato di matrimonio con apostille: tutto ciò che devi sapere sulla traduzione giurata
Quando ci si sposa in un paese diverso da quello di residenza, o si ha bisogno di usare il proprio certificato all'estero, può essere necessario tradurre e legalizzare il documento. Questo processo, che può sembrare complicato, diventa più semplice con l'assistenza di un professionista qualificato. In questo articolo, ti guiderò attraverso i passaggi per tradurre il certificato di matrimonio con apostille, spiegando cos'è un'apostille, perché potrebbe essere necessaria e come ottenerla.

Traduzione di referti medici: come ottenere una traduzione accurata e professionale
Hai bisogno di tradurre un referto medico scritto in una lingua straniera per presentarlo al tuo medico italiano? Desideri tradurre il tuo referto italiano in una lingua straniera per continuare le cure all'estero? Sei alla ricerca di un professionista della traduzione che possa offrire il servizio adatto alle tue esigenze? In questo articolo, esploreremo tutto ciò che c'è da sapere sulla traduzione medica e sull'importanza di affidarsi a un traduttore professionista.

Cittadinanza italiana per filippini: Guida alla traduzione dei documenti necessari
Sei di nazionalità filippina e soddisfi i requisiti per ottenere la cittadinanza italiana? Se l'ente competente per le pratiche di cittadinanza ti ha richiesto di fornire la traduzione di una serie di documenti ufficiali, questo articolo ti guiderà attraverso tutte le procedure necessarie dal punto di vista traduttivo per ottenere la cittadinanza italiana.

Quanto è affidabile Google traduttore? 6 cose da sapere prima di usarlo
Ti è mai capitato di utilizzare il traduttore automatico di Google? Sei sicuro che sia davvero uno strumento affidabile? In questo articolo ti svelerò 6 punti importanti sul funzionamento di Google Traduttore che sicuramente non conoscevi e ti spiegherò quando è consigliabile usarlo e quando è rischioso.

Procura Speciale in lingua straniera: il ruolo del traduttore dal notaio
Quando un soggetto straniero desidera acquistare o vendere un immobile in Italia senza conoscere l'italiano, spesso la soluzione più pratica e rapida è affidare l'incarico a una persona che parli la lingua del Paese. Questa scelta non solo semplifica il processo, ma assicura anche che tutte le formalità vengano eseguite correttamente e nel rispetto delle leggi italiane. In questo articolo ti illustrerò tutto ciò che devi sapere sulla procura speciale per un soggetto straniero.

Interprete per un atto notarile: quando richiederlo e come
Quando si tratta di acquistare o vendere un immobile in Italia, le sfide possono essere molteplici per i cittadini stranieri. Uno degli aspetti cruciali di questo processo è la presenza di un interprete qualificato il giorno del rogito. In questo articolo, esploreremo l'importanza dell'interprete e i suoi compiti durante il processo di firma dell'atto notarile.

Traduzione di un libretto tedesco: come richiedere e ottenere una traduzione accurata per la tua auto
La traduzione del libretto è fondamentale non solo per le agenzie di pratiche auto che si occupano di pratiche internazionali, ma anche per i privati che desiderano gestire personalmente l'importazione del loro veicolo. In questo articolo, ti guiderò attraverso tutto ciò che devi sapere sulla traduzione di un libretto tedesco. Scoprirai i passaggi necessari per ottenere una traduzione accurata, quali sono i documenti richiesti e perché affidarsi a un professionista esperto può fare la differenza

Traduzione della patente italiana in inglese: tutto quello che devi sapere per guidare negli USA
Hai in programma un viaggio negli USA e ti stai chiedendo se puoi guidare con la tua patente italiana? È importante sapere che, essendo gli USA un Paese federale, le normative sulla circolazione stradale possono variare da uno Stato all'altro. Tuttavia, nella maggior parte dei casi, è consigliabile avere con sé una traduzione ufficiale della patente italiana. In questo articolo ti spiegherò tutto ciò che ti serve per ottenere la traduzione della tua patente e viaggiare senza preoccupazione.

Come tradurre la patente argentina: Scopri i vantaggi di un servizio rapido ed economico
Ti sei trasferito da poco in Italia e hai la necessità di circolare con la tua patente di guida argentina? Ti è stata richiesta una traduzione giurata? Scopri come richiederla!

Mostra altro