Apostille sui documenti per l'estero: Procedura e traduzione per la validità internazionale

Ti è stato richiesto di presentare la traduzione di un certificato straniero munito di apostille a un ente italiano? Oppure, devi inviare all'estero un documento tradotto e non sei sicuro se debba essere legalizzato con un'apostille?

In questo articolo, ti illustrerò nel dettaglio che cos'è un'apostille e quando è necessario richiederla.

 

Leggi l'articolo completo per scoprire come posso assisterti in questa procedura.


CHE COS’È L' APOSTILLE?

traduzione con apostille

L'Apostilla, o apostille, è un timbro aggiuntivo che deve essere apposto sull'originale di un documento rilasciato dal Paese di origine per certificare l'autenticità della firma presente sull'atto pubblico originale.

 

Per comprendere meglio questo concetto, consideriamo un esempio pratico:

Immagina di avere un certificato di nascita filippino. Prima di tradurlo e renderlo ufficiale in Italia, è necessario ottenere l'apostille presso l'autorità competente nelle Filippine. Questo procedimento attesta che la firma presente sull'atto di nascita è autentica e originale.

 

Una volta ottenuto il certificato apostillato, potrai presentarlo al traduttore italiano, il quale provvederà a tradurre sia l'atto che l'apostille. Allo stesso modo, se devi presentare un documento all'estero, come ad esempio un casellario giudiziale, prima di procedere con la traduzione, è necessario ottenere l'apostille sul casellario. Questo garantisce che l'autorità straniera abbia la certezza dell'autenticità della firma presente sul documento.

LEGALIZZAZIONE O APOSTILLE?

legalizzazione di documenti

Forse ti sarà più familiare il termine legalizzazione piuttosto che apostille. Questo perché in passato, la legalizzazione era una prassi comune per tutti i paesi. Quando un certificato italiano doveva essere presentato all'estero, era necessario sottoporlo prima alla legalizzazione presso la prefettura o la procura, a seconda del tipo di documento, e successivamente farlo legalizzare nuovamente presso l'ambasciata o il consolato.

Ma perché questo doppio passaggio?

La prima legalizzazione serviva a certificare la firma presente sul documento originale, mentre la legalizzazione da parte dell'ambasciata o del consolato attestava la firma del procuratore o del prefetto.

 

Tuttavia, con l'introduzione dell'apostille, la procedura si è semplificata notevolmente per i paesi aderenti alla Convenzione dell'Aja del 5 ottobre 1961.

Se entrambi i paesi coinvolti (quello in cui è stato emesso il certificato originale e quello di destinazione) hanno ratificato la Convenzione dell'Aja, è sufficiente richiedere un'apostille sul documento originale o sulla sua traduzione, soprattutto se parliamo di paesi dell'Unione Europea.

 

Puoi trovare l'elenco completo dei paesi che hanno ratificato la Convenzione dell'Aja al seguente link: Paesi Convenzione dell'Aja del 5 ottobre 1961.

DOVE SI RICHIEDE L'APOSTILLE?

L'apostille va richiesta presso la Procura della Repubblica se il documento da apostillare è stato firmato da un notaio o rilasciato dal Tribunale. Per i certificati rilasciati invece da Comuni, Università e Camere di Commercio, è necessario rivolgersi alla Prefettura.

 

Se hai bisogno di richiedere l'apostille su un certificato di nascita, dovrai rivolgerti alla Prefettura. D'altra parte, se devi apostillare un atto pubblico redatto da un notaio, dovrai richiedere il timbro alla Procura.

.

Per le traduzioni asseverate, l'apostille va richiesta alla Procura anziché alla Prefettura, indipendentemente dal documento tradotto. Questo perché la firma autenticata è quella presente sul verbale di asseverazione e non quella del documento originale.

 

Ti ricordo che puoi richiedere direttamente a me il rilascio dell'apostille. Visita la pagina del mio sito dedicata al rilascio di apostille e legalizzazioni.

QUANDO È NECESSARIA L'APOSTILLE?

apostille a belluno

Innanzitutto, è importante sottolineare che esistono due tipi di apostille: una da apporre sul documento originale e una sulla sua traduzione.

La necessità di apporre un'apostille dipende dal Paese di destinazione e dall'ente ricevente. Nei rapporti tra Paesi dell'Unione Europea, spesso non è richiesta un'apostille, ma è consigliabile informarsi presso l'ente che si occuperà della pratica internazionale.

In generale, un documento proveniente dall'estero che deve essere reso ufficiale in Italia richiede un'apostille sul documento originale, soprattutto se il Paese di provenienza è al di fuori dell'UE, come l'Argentina o le Filippine.

 

D'altra parte, quando un documento italiano è destinato a un ente estero, potrebbe essere richiesta un'apostille solo sulla traduzione, solo sul documento originale o talvolta su entrambi, a seconda delle procedure di autenticazione dell'ente ricevente.

DOMANDE FREQUENTI

SULLE APOSTILLE

POSSO RICHIEDERE L'APOSTILLE IN ITALIA? 

Se l'apostille va apposta su un documento estero, essa va necessariamente richiesta nel Paese in cui è stato rilasciato il documento. 

Devi far tradurre in italiano un certificato di nascita filippino? Allora l'apostille va fatta apporre nelle Filippine.

 

POSSO OCCUPARMI PERSONALMENTE DI RICHIEDERE L'APOSTILLE?

Chiunque può richiedere l'apostilla, non necessariamente il traduttore. Tuttavia, se hai bisogno di apostillare una traduzione, è importante sapere che l'apostilla deve essere richiesta presso la Procura (o Prefettura) della stessa Provincia in cui la traduzione è stata asseverata.

 

Per esempio, io assevero le traduzioni presso il Tribunale di Belluno. Pertanto, l'apostilla può essere richiesta solo alla Procura di Belluno. Quindi, se ti rivolgi a me per la traduzione giurata di un documento che necessita di apostilla, puoi richiedere tu stesso l'apostilla, ma dovrai farlo presso la Procura di Belluno.

 

Considerando che lavoro con clienti residenti in diverse province, di solito mi occupo personalmente anche della richiesta dell'apostilla. Se non vivi quindi in Provincia di Belluno, puoi affidare a me sia l'asseverazione della traduzione che il rilascio dell'apostille.

traduzione di apostille

QUANTO COSTA L'APOSTILLE?

In Italia, l'apostille rilasciata dalla Procura non ha alcun costo aggiuntivo.

 

DOVE RICHIEDERE L'APOSTILLE A BELLUNO? 

 L'apostilla può essere rilasciata dalla Procura della Repubblica o dalla Prefettura, a seconda del tipo di documento.

Per i certificati rilasciati da Comuni, Università e Camere di Commercio, l'apostilla è di competenza della Prefettura di Belluno. Puoi trovare le informazioni per richiedere un appuntamento presso la Prefettura di Belluno sul loro sito ufficiale: Prefettura di Belluno

Invece, per i certificati rilasciati da notai e tribunali (comprese le traduzioni di qualsiasi genere), l'apostille deve essere richiesta presso la Procura della Repubblica, nello specifico all'ufficio Casellario del Tribunale di Belluno, situato al piano terra. Trovi le informazioni per richiedere un appuntamento presso il Casellario di Belluno sul loro sito ufficiale: Casellario di Belluno.

 

Assicurati di seguire queste indicazioni per richiedere correttamente l'apostille in base al tipo di documento.


TRADUZIONI E APOSTILLE A BELLUNO?

AFFIDATI A ME

Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono una traduttrice, interprete e docente universitaria. Sono iscritta all'albo dei CTU del tribunale di Belluno e mi occupo quotidianamente di traduzioni giurate, legalizzazioni e apostille. 

 

Vuoi affidare a me la traduzione di un certificato e del rilascio dell'apostille? 

Contattami in privato e ti farò avere un preventivo gratuito per il servizio. 

Per le asseverazioni mi affido al Giudice di Pace di Belluno, Conegliano e Bassano, ma lavoro con clienti da tutta Italia.

 

Il servizio è richiedibile anche a distanza!

traduzioni giurate belluno

Seguimi su Instagram per rimanere sempre aggiornato!




Scrivi commento

Commenti: 0