Tradurre un sito web può sembrare un compito semplice, ma in realtà è un processo complesso che richiede competenze specifiche e strumenti professionali.
Se gestisci un’attività o un progetto online e desideri espandere il tuo pubblico internazionale, è essenziale assicurarti che i contenuti del tuo sito siano tradotti in modo accurato e professionale. In questo articolo, ti guiderò attraverso il processo di traduzione di un sito web e ti spiegherò come richiedere correttamente questo servizio.
PERCHÉ È IMPORTANTE TRADURRE UN SITO WEB?
La traduzione di un sito web permette di raggiungere mercati internazionali e migliorare la visibilità del tuo brand.
Per esempio, se desideri attrarre clienti da paesi di lingua tedesca, la traduzione accurata del tuo sito web in tedesco è fondamentale per offrire ai tuoi visitatori un'esperienza ottimale, facilitando la comprensione dei tuoi servizi o prodotti.
Una traduzione professionale non si limita a convertire le parole da una lingua all'altra, ma tiene conto del contesto culturale e del mercato di destinazione, adattando il messaggio affinché risuoni con il nuovo pubblico.
Ecco perché affidarsi a un traduttore esperto è cruciale per garantire una comunicazione efficace e coerente con i valori del tuo brand.
PROCESSO DI TRADUZIONE DI UN SITO WEB:
I PASSAGGI NECESSARI DA SEGUIRE
Ti stai chiedendo come tradurre un sito web in modo professionale?
Segui questi semplici passaggi per ottenere un risultato impeccabile.
Per poter fornire un preventivo preciso e realizzare la traduzione in modo efficiente, è essenziale che i testi da tradurre siano forniti in un formato gestibile, come un documento Word o Excel. Lavorare direttamente dalle piattaforme di gestione dei contenuti, come WordPress o altri CMS, non è un'opzione che prendo in considerazione per diversi motivi:
1) Preventivo dettagliato: ricevere i testi in formato Word o Excel mi permette di analizzare accuratamente il contenuto, conteggiare le parole e individuare eventuali ripetizioni.
Questo è importante poiché il prezzo della traduzione tiene conto del numero di parole da tradurre e delle ripetizioni.
Con i software professionali che utilizzo, posso riconoscere le parti ripetute e applicare tariffe vantaggiose per queste, offrendo così un preventivo chiaro e competitivo.
2) Efficienza e professionalità: lavorare con i file di testo mi consente di usare i miei strumenti di traduzione assistita (CAT tools).
Questi software mi permettono di mantenere uniformità terminologica, velocizzare il lavoro e garantire che non vi siano errori di formattazione.
Inoltre, attraverso questi strumenti posso creare glossari personalizzati per il tuo settore, garantendo che termini specifici siano tradotti in modo coerente su tutte le pagine del sito.
PERCHÉ NON LAVORARE DIRETTAMENTE SU PIATTAFORME O CMS?
Molti clienti mi chiedono se posso tradurre i testi direttamente su WordPress o altre piattaforme CMS.
La risposta è che, per offrire un servizio di alta qualità e garantire una traduzione accurata, non lavoro direttamente dalle piattaforme. Il motivo principale è che queste piattaforme non offrono gli strumenti necessari per un lavoro professionale e dettagliato.
Lavorare con i testi estratti in formato Word o Excel mi permette di concentrarmi sulla qualità della traduzione senza dovermi preoccupare di problemi tecnici legati all’interfaccia del sito. Una volta completata la traduzione, i testi possono essere facilmente reintegrati nel CMS da un webmaster o sviluppatore, assicurando che la traduzione venga implementata correttamente e senza intoppi.
QUALI SITI WEB TRADUCO?
Ogni settore ha il proprio linguaggio e stile di comunicazione, e tradurre un sito web richiede una conoscenza approfondita del settore di appartenenza.
Mi occupo di traduzioni per siti web di qualsiasi tipo, con una particolare esperienza nei seguenti settori:
TURISMO: Tradurre contenuti per siti di hotel, agenzie di viaggio, guide turistiche, richiede un’attenzione speciale alle descrizioni delle esperienze, alle attrazioni locali e alle peculiarità culturali del luogo.
SPORT: Se gestisci un sito legato a eventi sportivi, squadre, attrezzature o altre attività correlate allo sport, garantisco una traduzione
che rispecchi lo spirito dinamico e coinvolgente del settore.
FOTOGRAFIA: I fotografi professionisti spesso hanno bisogno di tradurre il proprio portfolio online per raggiungere clienti internazionali. La
traduzione di un sito di fotografia richiede attenzione ai dettagli e la capacità di evocare emozioni attraverso le parole.
Naturalmente, questi sono solo alcuni esempi. Se il tuo sito appartiene a un altro settore, sarò felice di offrirti una traduzione su
misura, adattata alle esigenze del tuo pubblico di riferimento.
COME RICHIEDERE LA TRADUZIONE DI UN SITO WEB
IN MODO SEMPLICE E VELOCE?
Il mio servizio di traduzione di siti web è facile da richiedere e completamente online.
Ecco come funziona:
1) Invia il testo: dopo aver estratto i testi del tuo sito in formato Word o Excel, puoi inviarmeli via email e ti invierò un preventivo dettagliato.
2) Conferma del preventivo: una volta analizzato il testo, ti fornirò un preventivo che tiene conto del numero di parole, delle
ripetizioni e della complessità del progetto.
3) Traduzione professionale: dopo la conferma del preventivo, mi occuperò della traduzione utilizzando i miei strumenti professionali,
garantendo un lavoro di alta qualità.
4) Consegna: i testi tradotti ti verranno restituiti nel formato concordato, pronti per essere integrati nel tuo sito.
IN QUALE LINGUA TRADUCO I SITI WEB?
Lavoro principalmente con la lingua tedesca, dal momento che ho una conoscenza madrelingua del tedesco. Questo mi permette di garantire traduzioni estremamente accurate e fluide per tutti i progetti che richiedono l’adattamento di contenuti verso il pubblico tedesco. Sia che si tratti di testi tecnici, promozionali o creativi, posso offrire una traduzione che rispecchi al meglio le sfumature linguistiche e culturali del tedesco.
Tuttavia, considero anche progetti in lingua inglese.
In questi casi, collaboro strettamente con un collega madrelingua inglese, un professionista esperto con cui lavoro da tempo, per assicurare che la qualità del risultato finale sia impeccabile anche per il pubblico di lingua inglese. Questo approccio collaborativo ci permette di offrire traduzioni di altissimo livello anche per i contenuti destinati a mercati anglofoni.
Se il tuo progetto richiede traduzioni in entrambe le lingue, possiamo lavorare in sinergia per offrire un servizio completo e professionale.
CONCLUSIONE
Se stai cercando un servizio di traduzione professionale per il tuo sito web, sono qui per aiutarti. La traduzione accurata e contestualizzata è fondamentale per presentarti al meglio a un pubblico internazionale e ottenere risultati concreti. Non esitare a contattarmi per discutere delle tue esigenze specifiche. Compila il modulo sottostante per ricevere un preventivo gratuito!
Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono una traduttrice professionista con oltre 7 anni di esperienza nel settore.
Nel corso della mia carriera, ho seguito diversi progetti di traduzione, specializzandomi soprattutto nella traduzione di siti web in lingua tedesca.
Tra i lavori di cui vado più fiera ci sono la traduzione del sito dell'alpinista Tamara Lunger e dell'agriturismo Colle Rosso.
Se hai bisogno di tradurre il tuo sito in modo professionale e accurato, non esitare a contattarmi. Sarò felice di aiutarti!
Compila il modulo sottostante o inviami una richiesta di preventivo diretta a dftraduzioni@gmail.com.
MODULO DI CONTATTO
Compila il formulario sottostante per richiedere un preventivo gratuito per la traduzione del tuo sito web.
Più dettagli mi fornisci, più velocemente riuscirò a mandarti il mio preventivo gratuito e a elaborare la tua richiesta!
Potrebbe interessarti anche ...
Per richiedere un preventivo gratuito: dftraduzioni@gmail.com
Scrivi commento